Gli Israeliti partirono da Ramses alla volta di Succot, in numero di seicentomila uomini capaci di camminare, senza contare i bambini
The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Alzatisi di buon mattino, si prestarono giuramento l'un l'altro, poi Isacco li congedò e partirono da lui in pace
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Dei colpi partirono da quella staccionata... vicino al viadotto.
Shots came from near the wooden fence over there near the overpass.
18 Quelli dunque partirono da Madian, andarono a Paran, presero con sé degli uomini di Paran e giunsero in Egitto dal faraone, re d’Egitto, il quale diede a Adad una casa, provvide al suo mantenimento e gli assegnò dei terreni.
18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
1 Poi essi partirono da Elim e tutta l'assemblea dei figli d'Israele giunse nel deserto di Sin, che è fra Elim e il Sinai, il quindicesimo giorno del secondo mese dopo la loro partenza dal paese d'Egitto.
1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Quando i primi esploratori partirono da ovest, attraverso l'Atlantico, molte persone credevano che il mondo fosse piatto.
When early explorers first set out west across the Atlantic, most people thought the world was flat.
22 Allora i figli d'Israele, tutta l'assemblea, partirono da Kadesh e arrivarono al monte Hor.
22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
11 Allora seicento uomini della famiglia dei Daniti partirono da Tsorah e da Eshtaol, ben armati per la guerra.
11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
Essi partirono da Madian e andarono in Paran; presero con sé uomini di Paran e andarono in Egitto dal faraone, che ospitò Hadàd, gli assicurò il mantenimento, parlò con lui e gli assegnò terreni
And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam, sul limite del deserto
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Allora seicento uomini della tribù dei Daniti partirono da Zorea e da Estaol, ben armati
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Giosuè si mise all'opera di buon mattino; partirono da Sittim e giunsero al Giordano, lui e tutti gli Israeliti. Lì si accamparono prima di attraversare
And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
1.7819740772247s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?